• WAP手机版 RSS订阅 加入收藏  设为首页
英语

英汉对照初中英语:乌鸦和他的3个朋友【1】

时间:2018/8/5 5:51:16  作者:和平鸽  来源:古朴网原创  查看:17  评论:0
     In the branches of a great tree, in a forest in India, lived a wise old crow in a very comfortable, well-built nest. His wife was dead, and all his children were getting their own living; so he had nothing to do but to look after himself. He led a very easy existence, but took a great interest in the affairs of his neighbors. One day, popping his head over the edge of his home, he saw a fierce-looking man stalking along, carrying a stick in one hand and a net in the other.

     "That fellow is up to some mischief, I'll be bound," thought the crow: "I will keep my eye on him." The man stopped under the tree, spread the net on the ground; and taking a bag of rice out of his pocket, he scattered the grains amongst the meshes of the net. Then he hid himself behind the trunk of the tree from which the crow was watching, evidently intending to stop there and see what would happen. The crow felt pretty gore that the stranger had designs against birds, and that the stick had something to do with the matter. He was quite right; and it was not long before just what he expected came to pass.

     A flock of pigeons, led by a specially fine bird who had been chosen king because of his size and the beauty of his plumage, came flying rapidly along, and noticed the white rice, but did not see the net, because it was very much the same color as the ground. Down swooped the king, and down swept all the other pigeons, eager to enjoy a good meal without any trouble to themselves. Alas, their joy was short lived! They were all caught in the net and began struggling to escape, beating the air with their wings and uttering loud cries of distress.

     The crow and the man behind the tree kept very quiet, watching them; the man with his stick ready to beat the poor helpless birds to death, the crow watching out of mere curiosity. Now a very strange and wonderful thing came to pass. The king of the pigeons, who had his wits about him, said to the imprisoned birds:

     "Take the net up in your beaks, all of you spread out your wings at once, and fly straight up into the air as quickly as possible."  

在一棵大树的树枝上,在印度的一片森林里,一只聪明的老乌鸦住在一个非常舒适、精心搭建的巢里。他的妻子死了,所有的孩子都过上了自己的生活,所以他除了照顾自己外没有别的事可做。他过着非常容易的生活,但对邻居们的事务很感兴趣。有一天,他的头在他家的边缘,他看到一个凶猛的人在一只手上拿着一根棍子,另一只手拿着一根网。

乌鸦想:“那家伙受了些恶作剧,我会受约束的。”我盯着他。“那人停在树下,把网撒在地上,从口袋里掏出一袋米,把谷粒撒在网的网中。然后他躲在乌鸦后面的树的树干后面,显然打算停下来看看会发生什么。乌鸦觉得gore很漂亮,那个陌生人对鸟设计,那根棍子和这件事有关。他说得很对,不久以后,他所期待的事情终于过去了。

一群鸽子,由一只特别漂亮的鸟牵着,因为它的体型和羽毛的美丽而被选为国王,它飞快地飞来飞去,注意到了白米饭,但是没有看到网,因为它和地面颜色差不多。国王俯冲下来,把所有的鸽子都扫了下去,急切地想好好享用一顿美餐。唉,他们的快乐是短暂的!他们都被困在网中,开始挣扎着逃跑,用翅膀拍打空气,发出痛苦的尖叫声。

乌鸦和树后面的人都很安静,看着他们;用棍子准备把可怜的无助鸟打死,乌鸦只是好奇地看着。现在一件非常奇妙的事情发生了。鸽子王对他说了几句话:

“把你的嘴上的网收起来,你们立刻张开翅膀,尽快飞到空中。”
     In a moment all the pigeons, who were accustomed to obey their leader, did as they were bid; each little bird seized a separate thread of the net in his beak and up, up, up, they all flew, looking very beautiful with the sunlight gleaming on their white wings. Very soon they were out of sight; and the man, who thought he had hit upon a very clever plan, came forth from his hiding-place, very much surprised at what had happened. He stood gazing up after his vanished net for a little time, and then went away muttering to himself, whilst the wise old crow laughed at him.

     When the pigeons had flown some distance, and were beginning to get exhausted, for the net was heavy and they were quite unused to carrying loads, the king bade them rest awhile in a clearing of the forest; and as they all lay on the ground panting for breath, with the cruel net still hampering them, he said:

     "What we must do now is to take this horrible net to my old friend Hiranya the mouse, who will, I am quite sure, nibble through the strings for me and set us all free. He lives, as you all know, near the tree where the net was spread, deep underground; but there are many passages leading to his home, and we shall easily find one of the openings. Once there, we will all lift up our voices, and call to him at once, when he will be sure to hear us." So the weary pigeons took up their burden once more, and sped back whence they had come, greatly to the surprise of the crow, who wondered at their coming back to the very place where misfortune had overtaken them. He very soon learnt the reason, and got so excited watching what was going on, that he hopped out of his nest and perched upon a branch where he could see better. Presently a great clamor arose, one word being repeated again and again: "Hiranya! Hiranya! Hiranya."   过了一会儿,所有的鸽子都习惯了服从他们的领导,按照他们的吩咐去做;每只小鸟都在他的喙上抓住了一条单独的网,向上,向上,它们都飞了起来,看起来很漂亮,阳光在它们的白翅上闪闪发光。很快,他们就看不见了。那个人以为他碰到了一个非常聪明的计划,从他藏身的地方出来,对所发生的事感到非常惊讶。他站在那消失了的网后凝视着一段时间,然后喃喃自语地走开了,聪明的老乌鸦嘲笑他。

当鸽子飞了一段距离,并开始精疲力尽时,因为网很重,他们还不习惯搬运货物,国王在森林的一片空地上让他们休息一会儿,当他们都躺在地上喘气时,残酷的网仍在妨碍着他们。M,他说:

“我们现在必须做的就是把这个可怕的网带给我的老朋友Hiranya老鼠,我敢肯定,它会为我啃绳,让我们自由。正如你所知,他住在附近的那棵树上,那里的网被传播,在地下深处,但是有许多通道通向他的家,我们很容易找到其中的一个洞。一到那儿,我们都会抬起嗓子,当他一定会听到我们的声音时,马上打电话给他。“于是疲倦的鸽子又拿起了他们的担子,把他们来的地方往后挪了一下,这使乌鸦大吃一惊,他们惊奇地发现它们回到了厄运的地方。广告超过了他们。他很快就知道了原因,看着发生的一切变得如此兴奋,他跳出了巢穴,栖息在一个能看得更清楚的树枝上。这时,一阵喧嚣声响起,一个字不断地重复着:“Hiranya!Hiranya!Hiranya。”
     "Why, that's the name of the mouse who lives down below there!" thought the crow. "Now, what good can he do? I know, I know," he added, as he remembered the sharp teeth of Hiranya. "That king of the pigeons is a sensible fellow. I must make friends with him."

     Very soon, as the pigeons lay fluttering and struggling outside one of the entrances to Hiranya's retreat, the mouse came out. He didn't even need to be told what was wanted, but at once began to nibble the string, first setting free the king, and then all the rest of the birds. "A friend in need is a friend indeed," cried the king; "a thousand thousand thanks!" And away he flew up into the beautiful free air of heaven, followed by the happy pigeons, none of them ever likely to forget the adventure or to pick up food from the ground without a good look at it first.

     The mouse did not at once return to his hole when the birds were gone, but went for a little stroll, which brought him to the ground still strewn with rice, which he began to eat with great relish. "It's an ill wind," he said to himself, "which brings nobody any good. There's many a good meal for my whole family here."

     Presently he was joined by the old crow, who had flown down from his perch unnoticed by Hiranya, and now addressed him in his croaky voice:

     "Hiranya," he said, "for that I know is your name, I am called Laghupatin and I would gladly have you for a friend. I have seen all that you did for the pigeons, and have come to the conclusion that you are a mouse of great wisdom, ready to help those who are in trouble, without any thought of yourself."

     "You are quite wrong," squeaked Hiranya. "I am not so silly as you make out. I have no wish to be your friend. If you were hungry, you wouldn't hesitate to gobble me up. I don't care for that sort of affection."

     With that Hiranya whisked away to his hole, pausing at the entrance, when he knew the crow could not get at him, to cry, "You be off to your nest and leave me alone!"   “为什么,那是住在下面的老鼠的名字!”“乌鸦想。”现在,他能做什么呢?“我知道,我知道,”他补充道,他想起了Hiranya尖利的牙齿。那只鸽子国王是个明智的家伙。我必须和他交朋友。”

很快,鸽子在Hiranya撤退的入口外飘荡和挣扎,老鼠出来了。他甚至不需要被告知需要什么,但立刻开始啃绳子,首先释放国王,然后其余所有的鸟。“患难朋友才是真朋友,”国王喊道,“万分感谢!”他飞到天堂的美丽自由的空气中,接着是快乐的鸽子,他们都不可能忘记冒险或从地面拾起食物,而不好好地看一看。

小鸟不见了,他就立刻回到洞里去了,但他走了一小段路,把他带到了地上,还撒着米饭,他开始津津有味地吃起来。“这是一场恶风,”他自言自语地说,“这对任何人都没有好处。”我家里有很多好吃的。

不久,他和一只老乌鸦在一起,那只乌鸦从Hiranya的栖木上飞走了,现在用他那呱呱叫的声音对他说:

“Hiranya,”他说,“因为我知道你的名字,我叫Laghupatin,我很高兴你能成为朋友。我看到了你为鸽子所做的一切,并得出结论,你是一只大智慧的老鼠,准备帮助那些处于困境中的人,而不考虑你自己。”

“你错了,”Hiranya吱吱地说。我不像你说的那么傻。我不想成为你的朋友。如果你饿了,你会毫不犹豫地吞吃我。我不喜欢那种感情。”

说完,Hiranya就急忙跑向洞口,停在门口,这时他知道乌鸦不可能对他说:“你滚到你的窝里,别理我!”
The feelings of the crow were very much hurt at this speech, the more that he knew full well it was not exactly love for the mouse, which had led him to make his offer, but self-interest: for who could tell what difficulties he himself might some day be in, out of which the mouse might help him? Instead of obeying Hiranya, and going back to his nest, he hopped to the mouse's hole, and putting his head on one side in what he thought was a very taking manner, he said:

"Pray do not misjudge me so. Never would I harm you! Even if I did not wish to have you for a friend, I should not dream of gobbling you up, as you say, however hungry I might be. Surely you are aware that I am a strict vegetarian, and never eat the flesh of other creatures. At least give me a trial. Let us share a meal together, and talk the matter over."

Hiranya, on hearing the last remark of Laghupatin, hesitated, and in the end he agreed that he would have supper with the crow that very evening. "There is plenty of rice here," he said, "which we can eat on the spot. It would be impossible for you to get into my hole, and I am certainly not disposed to visit you in your nest." So the two at once began their meal, and before it was over they had become good friends. Not a day passed without a meeting, and when all the rice was eaten up, each of the two would bring something to the feast. This had gone on for some little time, when the crow, who was fond of adventure and change, said one day to the mouse: "Don't you think we might go somewhere else for a time? I am rather tired of this bit of the forest, every inch of which we both know well. I've got another great friend who lives beside a fine river a few miles away, a tortoise named Mandharaka; a thoroughly good, trustworthy fellow he is, though rather slow and cautious in his ways. I should like to introduce you to him. There are quantities of food suitable for us both where he lives, for it is a very fruitful land. What do you say to coming with me to pay him a visit?"   乌鸦的感情在这场演讲中受到了很大的伤害,他越是清楚地知道,这并不是对老鼠的爱,这使他做出了自己的提议,而是出于个人利益:谁能说出他自己将来可能会遇到什么样的困难,老鼠从哪能帮助他呢?他不顺从Hiranya,回到他的窝里,跳到老鼠洞里,把头放在他认为很有礼貌的一边,他说:

“请不要误判我。我永远不会伤害你!即使我不想让你成为朋友,我也不应该像你说的那样贪婪地吞吃你,不管我多么饥饿。你肯定知道我是一个严格的素食主义者,从不吃其他动物的肉。至少给我试用一下。让我们一起吃顿饭,然后讨论这件事。”

Hiranya听到Laghupatin的最后一句话,犹豫了一下,最后他同意他那天晚上和乌鸦一起吃晚饭。“这里有很多大米,”他说,“我们可以当场吃。”你不可能进入我的洞穴,我当然不愿意在你的巢里拜访你。“于是两人立刻开始吃饭,在结束之前,他们成了好朋友。没有一天没有开会,所有的饭都吃完了,两个人都会带一些东西去参加宴会。这已经持续了一段时间,当乌鸦,谁喜欢冒险和变化,有一天对老鼠说:“你不认为我们可以去别的地方一段时间吗?”我对这片森林感到十分厌倦,我们都很熟悉。我还有另一位伟大的朋友,他住在几英里以外的一条好河流旁边,一只叫Mandharaka的乌龟;他是一个非常好的、值得信赖的家伙,虽然他的方式相当缓慢和谨慎。我想把你介绍给他。在他居住的地方,有许多适合我们的食物,因为它是一片硕果累累的土地。跟我一起去拜访他,你觉得怎么样?”

标签:英汉 对照 初中 中英 英语 
免责声明:本网站所有内容,仅作为备案存档用,不作为任何人投资决策依据,据此操作,风险自担。联系QQ:1419255708。免责条款.首页..ICP备17011151号